รีเซต

[รีวิวหนัง] "Kang Mak" พี่มาก…พระโขนงฉบับอินโด แปลกลิ้น ดูเพลิน

[รีวิวหนัง] "Kang Mak" พี่มาก…พระโขนงฉบับอินโด แปลกลิ้น ดูเพลิน
แบไต๋
22 กันยายน 2567 ( 09:00 )
182

ด้วยอานิสงจาก ‘พี่มาก…พระโขนง’ หนังไทยปี 2556 ที่ทำรายได้ทั่วประเทศไทยไปกว่า 1 พันล้านบาทขึ้นแท่นภาพยนตร์ทำเงินสูงสุดตลอดกาลของไทยและขยายความสำเร็จไปสู่ประเทศเพื่อนบ้านอาเซียนจนสามารถดันยอดขายบัตรได้รวม 16 ล้านใบ นอกจากนี้ตัวหนังยังได้ไปจัดอีเวนต์ Sentosar Spooktacular 2013 บ้านผีสิงวันฮัลโลวีนที่ประเทศสิงคโปร์ที่หนังเคยเข้าฉายอีกด้วย

ซึ่งในวันนี้ ‘พี่มาก…พระโขนง’ ก็ได้กลายมาเป็นหนังรีเมคโดยประเทศอินโดนีเซีย และใช้ชื่อว่า ‘Kang Mak from Pee Mak’ ซึ่งจะสังเกตว่าทางผู้สร้างยังคงห้อยท้ายเพื่อประกาศว่านี่คือหนังที่ดัดแปลงจากหนังไทยสุดฮิตของเรา และไม่เชื่อก็ต้องเชื่อว่ารูปแบบการเล่าเรื่องก็ยังคงเอกลักษณ์ของหนังต้นฉบับเอาไว้ ทั้งพลอตเรื่องว่าด้วยทหารและเพื่อน 4 คนกลับมาเยี่ยมบ้านหลังจากไปออกรบมานาน และพบว่าเมียเพื่อนกลายเป็นผีตายทั้งกลมจนต้องคิดวิธีสารพัดพยายามเรียกสติพระเอกของเรากลับมา ในขณะเดียวกันก็ต้องรู้รักษาเอาตัวรอดไม่ให้ตัวเองโดนเมียเพื่อนหักคอไปเสียก่อน

แน่นอนว่าความสนุกหลัก ๆ ของหนังคงหนีไม่พ้นการจับสังเกตว่าเนื้อหาที่ถูกดัดแปลงให้เข้าบริบทของอินโดนีเซียจะยังเวิร์คอยู่ไหมเมื่อหลายอย่างของหนังต้นฉบับสามารถมาทับรอยกันได้แนบสนิทถึงเพียงนี้ ซึ่งปรากฏว่ามันกลับยิ่งทำให้เห็นคุณค่าของบทหนังต้นฉบับที่เขียนโดย ฉันทวิชช์ ธนะเสวี, บรรจง ปิสัญธนะกูล และนนตรา คุ้มวงศ์ ที่สามารถออกแบบคาแรกเตอร์และเหตุการณ์ในหนังได้เป็นสากลมากพอซะจนเราแทบไม่ติดเลยที่ คังมาก ฉบับนี้จะมีฉากมองลอดหว่างขาทั้งในแง่ของมุกตลกและการเฉลยเรื่องราวในตอนท้าย

กระนั้นแล้วเราก็ยังต้องชื่นชมในส่วนของทีมครีเอทีฟที่ทำการดัดแปลงบทให้ ‘Kang Mak from Pee Mak’ จากข้าวปลาอาหารสำรับไทย ๆ มาสู่หมี่โกเรงที่ทั้งมันทั้งนัวได้ โดยเริ่มจากคาแรกเตอร์หลักทั้ง คังมาก ที่ได้ วีโน จี. บาสเตียน (Vino G Bastian) หนุ่มหล่อทะเล้นที่ให้เสน่ห์ได้ไม่ต่างจากมาริโอ เมาเร่อ ในพี่มากพระโขนง หรือจะเป็น มาร์ช่า ทิโมธี (Marsha Timothy) สาวสวยนัยน์ตาดุที่รับบท ซารี หรือ แม่นาค ได้อย่างมีเสน่ห์ไม่แพ้ ดาวิกา โฮร์เน่ เลย

แต่ที่ถือเป็นแคสที่ทุกคนรอคอยจริง ๆ คงหนีไม่พ้นแก๊งเพื่อน 4 คนได้แก่ สุปรา, ฟาจรุล, จากา และโซละ ที่มาแทนบทเดิมคือ บอม, เต๋อ, ชิน และเผือกในต้นฉบับนั่นเอง ซึ่งต้องยอมรับว่านักแสดงทุกคนสร้างสีสันให้หนังได้สมกับเป็นตัวละครสมทบที่มีความสำคัญกับพลอตเรื่องได้ดีจริง ๆ โดยเฉพาะ อินดรา เจอเกล (Indra Jegel) ที่รับบท ฟาจรุล และ ไรเจน ราเคลนา (Rigen Rakelna) ในบท โซละ หรือ เต๋อ กับ เผื่อก สองสุดยอดตัวขโมยซีนที่ยังคงความฮาและปั่นป่วนให้เรื่องราวดูสนุกขึ้นในทุกซีนที่ปรากฎตัวได้ดีเลยทีเดียว

นอกจากนี้เรายังได้เห็นความพยายามที่จะดัดแปลงเรื่องราวจากไทย ๆ ไปสู่บริบทที่คนอินโดนีเซียคุ้นเคยมากขึ้น โดยเฉพาะการต้องเปลี่ยนจากศาลาวัดในตอนท้ายหนังก็จะปูไปทางคนทรงเจ้าแทนซึ่งตัวละครใหม่อย่าง เตนตารา เบิร์นยันยี (รับบทโดย อามิง ซูกานธี Aming Sugandhi) แม่หมอคนทรงก็สร้างสีสันให้หนังได้ไม่น้อย รวมถึงการดัดแปลงมุกใหม่ ๆ ในฉากเต้นทหารตอนต้นหรือฉากซื้อของที่ตลาดที่บอกได้เลยว่า ฮาจนแทบลืมฉากต้นฉบับ เลยล่ะ

และเนื่องจากบริษัท ฮอลลีวูด (ไทยแลนด์) มองขาดแล้วว่าตัวหนังเป็นเรื่องที่คุ้นเคยดีของคนไทย ส่วนตัวมองว่าการนำมาฉายในเวอร์ชันพากย์ไทยอย่างเดียวถือเป็นการตัดสินใจที่ถูกต้อง และยิ่งได้ทีมพากย์พันธมิตรมาให้เสียงก็บอกเลยว่าใครที่คิดถึงหนังโจวซิงฉือ ฮา ๆ นี่ถือเป็นโอกาสอันดีที่จะได้หัวเราะไปกับหนังพากย์ไทยได้ไม่แพ้วันวานเลย หลายมุกนอกบทถือว่าทีมพากย์ทำการบ้านมาอย่างดี ไม่ว่าจะเป็นเพลงกองพันที่เอาเพลง น่ารักไหมไม่รู่ ของ หมีเนย มาร้องแทนก็สร้างเสียงฮาครืนใหญ่ได้ดี รวมถึงการพากย์บทหื่น ๆ ของโซละ ก็เรียกเสียงหัวเราะได้ดีเลยทีเดียว

โดยสรุปแล้ว ‘Kang Mak from Pee Mak’ ถือเป็นหนังตลกที่เข้าฉายได้ถูกจังหวะเลยล่ะ หลังจากเราได้ดูหนังฟอร์มยักษ์ติดกันมาร่วม 2 เดือนและยังไม่มีหนังตลกเรื่องไหนเข้าโรงเลย ดังนั้นการได้ตีตั๋วไปดูหนังที่ทำให้หัวเราะได้หลังจากตรากตรำกับการทำงานหนักมาก็ถือว่าเป็นตัวเลือกที่น่าสนใจไม่น้อยเลยทีเดียวครับ

โดย มโน วนเวฬุสิต